Exploring The Transatlantic Divide: American Vs British Slang In 'Wild Child' Movie

Authors

  • Laura Meylinda Maharani University of Palangka Raya, Central Kalimantan- Indonesia
  • Elanneri Karani University of Palangka Raya, Central Kalimantan - Indonesia
  • Tutik Haryani University of Palangka Raya, Central Kalimantan - Indonesia
  • Jonathan Tegar University of Palangka Raya, Central Kalimantan - Indonesia
  • Mieyrandha University of Palangka Raya, Central Kalimantan - Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.61672/eji.v10i1.3343

Keywords:

American English, British English, slang, sociolinguistics, Wild Child

Abstract

This "Transatlantic Divide" between AmE and BrE refers to one of the most prominent sociolinguistic phenomena, especially in slang usage. To date, prior research into slang has commonly been restricted to studying single regional varieties or comparing lists without considering their narrative and sociocultural functions. This paper, therefore, aims to bridge this gap by discussing the sociolinguistic function of the interplay between AmE and BrE slang in the 2008 teen comedy film Wild Child. The research applies a descriptive qualitative method with a content analysis approach to analyze the dialogue in the movie in order to find, categorize, and interpret slang expressions according to their communicative and narrative roles. These results show two different sociolinguistic functions. First, local varieties of AmE and BrE slang serve as linguistic barriers, creating conflict, misunderstanding, and marking social distance between characters. The differences underline the construction of "in-group" and "out-group" identities and focus on cultural dissonance. Second, a category of mutually intelligible expressions or "global slang" serves as a linguistic bridge that fosters mutual understanding, emotional connection, and integration of the characters. In these ways, the movie presents language both as a source of division and as a means of reconciliation. The paper concludes that Wild Child effectively mobilizes the Transatlantic Divide not merely from a stylistic or comedic perspective but as a core narrative mechanism. Slang is used as a means through which social hierarchies, cultural adaptation, and identity negotiation are dramatized, showing how linguistic variation drives both conflict and harmony in cross-cultural communication.

References

Algeo, J. (2006). British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns. Cambridge University Press.

Anggraini, D., & Zen, M. (2021). Slang language used in "Emily in Paris" series: A sociolinguistic study. Journal of Applied Linguistics and Literature, 6(2), 112–120. https://doi.org/10.33369/joall.v6i2.15082

Bednarek, M. (2018). Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV Dialogue. Cambridge University Press.

Creswell, J. W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (4th ed.). Sage Publications.

Eble, C. (1996). Slang and Sociability: In-group Language Among College Students. University of North Carolina Press.

Fitriani, S., & Andriyanti, E. (2020). A sociolinguistic analysis of slang words used in "The Kissing Booth 2" movie. Journal of English Language and Literature, 9(1), 1–10.

Hidayat, M. A., & Setyaningsih, R. W. (2022). A Comparative Analysis of British and American Slang in the Movie King Arthur: Legend of the Sword. Journal of English Teaching and Research, 7(1), 58–69. https://doi.org/10.29407/jetar.v7i1.16881

Lestari, W. B., & Setyowati, D. L. (2022). Sociolinguistics Analysis of Slang Language Used in Turning Red Movie. PIONEER: Journal of Language and Literature, 14(2), 336–349. https://doi.org/10.36841/pioneer.v14i2.2155

Mattiello, E. (2017). The Linguistics of Slang: A Contrastive Study of Slang: A contrastive study of slang and its social function. Routledge.

Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldaña, J. (2014). Qualitative Data Analysis: A Methods Sourcebook (3rd ed.). Sage Publications.

Pratiwi, L. D., & Fitriani, D. (2021). A Comparative Study of British and American Slang in A Cinderella Story: If the Shoe Fits Movie. Journal of English Language Teaching and Learning, 2(1), 28–36.

Putri, I. G. A. P. A., & Sosiowati, I. G. A. G. (2021). The analysis of slang words in The Hangover movie. Linguistica: Journal of Linguistics of FBS Unud, 10(1), 50–58. https://doi.org/10.24843/ling.2021.v10.i01.p06

Rose, G. (2016). Visual Methodologies: An Introduction to Researching with Visual Materials (4th ed.). Sage Publications.

Sari, Y. A., & Sudarsono, S. (2021). A Sociolinguistic Analysis of Slang Language in Enola Holmes Movie. ELT-Lectura: Jurnal Pendidikan, 8(2), 160–168. https://doi.org/10.31849/elt-lectura.v8i2.6078

Syafitri, D., & Marlina, L. (2022). A Sociolinguistic Analysis of Slang Words in Spider-Man: No Way Home Movie. Journal of English Language Teaching, 11(3), 405–415. https://doi.org/10.24036/jelt.v11i3.118833

Wulandari, S. (2022). An analysis of slang words in the "Onward" movie: A sociolinguistic perspective. Journal of English Language and Education, 7(1), 1–10. https://doi.org/10.31004/jele.v7i1.238

Downloads

Published

2026-01-10

How to Cite

Exploring The Transatlantic Divide: American Vs British Slang In ’Wild Child’ Movie. (2026). EJI (English Journal of Indragiri): Studies in Education, Literature, and Linguistics, 10(1), 346-356. https://doi.org/10.61672/eji.v10i1.3343